ALEXANDER TRALLIANUS.
Libri Duodecim. Razae de Pestilentia libellus. Omnes nunc primum de Graeco accuratissime conversi, multique in locis restituti et emmendati per Ioannem Guinterium Andernacum.
Argentorati, Ex Officina Remigii Guedonis, 1549.
In-8. 24ff. 662pp. 1f. Veau brun moderne, genre ancien. (réf. 56164).
1500 €
Commande
-
Pedido
-
Order
-
Comanda
Edition Originale de la traduction latine donnée par Ioannes Guinterius des œuvres d’Alexandre de Tralles.
Alexandre de Tralles "was the only one of the Byzantine compilers who displayed any special originality... His account of insanity, gout and the disenteryc and choleraic disorders are above the average. He has a highly original chapter on intestinal worms and vermifuges, is said to have been the first to mention rhubarb, and first recommended colchicum (hermodactyl) in gout" (Garrison).
Alexandre de Tralles accordait une importance particulière à la diététique et son ouvrage contient de nombreux chapitres sur l’alimentation.
La fin du volume est occupée par la traduction du traité de la Peste du médecin arabe Rhazes.
Jean Gonthier d’Andernac (1505-1574) médecin et humaniste allemand était un helléniste distingué. En 1525 il se fixa à Paris où il fréquenta Budé, Lascaris et le cardinal du Bellay. Ses traductions de médecins grecs de l’antiquité sont réputées. Cette première version d’Alexandre de Tralles parut à Strasbourg et fut souvent réimprimée.
Quelques taches de mouillures et rousseurs.
Durling, 148. Cf. Garrison, History of Medicine, 123-124.
Primera edición de la traducción latina realizada por Ioannes Guinterius de las obras de Alexandre de Tralles.
Alexandre de Tralles "was the only one of the Byzantine compilers who displayed any special originality... His account of insanity, gout and the disenteryc and choleraic disorders are above the average. He has a highly original chapter on intestinal worms and vermifuges, is said to have been the first to mention rhubarb, and first recommended colchicum (hermodactyl) in gout" (Garrison).
Alexandre de Tralles otorgaba una particular importancia a la dietética y su obra contiene numerosos capítulos sobre la alimentación.
En el final del capítulo se encuentra la traducción del tratado de la Peste del médico árabe Rhazes.
Jean Gonthier d’Andernac (1505-1574), médico y humanista alemán era un helenista distinguido. En 1525 se estableció en París donde conoció a Budé, Lascaris y el cardenal de Bellay. Sus traducciones de médicos griegos de la Antigüedad son conocidas. Esta primera versión de Alexandre de Tralles se publicó en Estrasburgo y fue reimpresa varias veces.
Ligeras manchas de agua y puntos de óxido.
Durling, 148. Cf. Garrison, History of Medicine, 123-124.
First Edition of Ioannes Guinterius’ translation of the works of Alexandre de Tralles.
Alexandre de Tralles "was the only one of the Byzantine compilers who displayed any special originality... His account of insanity, gout and the dysentery and choleric disorders are above the average. He has a highly original chapter on intestinal worms and vermifuges, is said to have been the first to mention rhubarb, and first recommended colchicum (hermodactyl) in gout" (Garrison).
Alexandre de Tralles placed special importance on dietetics and his work contains numerous chapters on nutrition.
The end of the volume features a translation of the Arab doctor Rhaze's treatment for the plague.
Jean Gonthier d’Andernac (1505-1574) the German doctor and humanist was a distinguished Hellenist. In 1525 he moved to Paris where he spent time in the company of Budé, Lascaris and the cardinal of Bellay. His translations of the Greek doctors of antiquity are reputed. This first version of Alexandre de Tralles appeared in Strasbourg and was reprinted many times.
Some water stains and browning.
Durling, 148. Cf. Garrison, History of Medicine, 123-124.